"Петер Демант повертається до німецькомовного читача", "Книга, яка може розбудити європейців", – так відгукуються про переклад німецькою мовою творчості Петера Деманта, який виріс у Чернівцях і вижив у таборах на Колимі.
Днями в Австрії та Німеччині вийшла книга австрійського науковця Курта Шарра, присвячена спогадам Деманта про його перебування у радянських таборах. У книгу "Лопата. Тачка. Колючий дріт" (у перекладі з німецької) увійшли твори Петера Деманта в його власних перекладах, переклади Курта Шарра та дослідження, яке пояснює німецькомовному читачеві описану Демантом епоху. Видання проілюстроване фотографіями письменника, а також знімками авторства Курта Шарра, зробленими під час подорожі у 2013 році місцями перебування письменника.
– До Чернівців прибуваю щороку. Сьогоднішній привід – презентація книги мого знайомого Петера Деманта, – розповідає приват-доцент при Австрійській академії наук Курт ШАРР. – Ми познайомилися із Петером у 2004 році випадково у Москві на конференції Австрійського посольства. Ми продовжили розмову у сусідньому трактирі за чаєм із штруделем. Я зізнався, що нещодавно був у Чернівцях, і Петер був у захваті, одразу почав розпитувати про місто. Наші розмови – це були розмови переважно про Чернівці. Я зрозумів дещо важливе: те, що Петер отримав у Чернівцях, допомогло йому вижити на Колимі.
Науковець розповідає, що рукопис книги Петера Деманта йому передала вдова письменника Ірина Петрівна. "Передала з надією, що це буде видано німецькою мовою в Австрії та Німеччині. Це була його мрія, – зауважує пан Шарр. – Адже усі його книги – російською та українською мовами. У нас Петера Деманта майже не знають..."
Ініціатор перекладу, дослідник життя і творчості Петера Деманта Юрій ЧОРНЕЙ наголошує: "Для нас Сталін, Колима, ГУЛАГ, табори – це болюча відома тема. І тому будь-який прорив на Захід є дуже важливим. Цікаво, чи на Заході люди знають про цей наш біль, трагедію? На жаль, те що зараз відбувається в Україні та Росії, значною мірою відбувається тому, що не зроблено висновків та уроків. Не засуджено катів, які, власне, влаштували для свого народу такі випробування, репресії, ГУЛАГ. Доки бодай історично ми не винесемо вирок цьому потворному явищу, то не зможемо рухатися далі. І коли на Заході про це стає відомо, це важливо. Тим більше, йдеться про свідчення людини, яка жила у Чернівцях і народилася в Австрії. Це не можна назвати пропагандою. Це жива людська історія. Його життям доведено трагічність історії".
– Вихід книги є набагато важливішим, аніж здається, – пояснює директор Муніципальної бібліотеки імені Анатолія Добрянського Леся ЩЕРБАНЮК. – Петер Демант повертається до Європи, до німецькомовного читача. Він повертається на батьківщину (народився в Інсбруці, Австрія). Але важливо, що вийшла саме ця книга, яка може розбудити європейців. Сам історик пояснює, що Європа віддалено спостерігає за подіями в Україні. Не хочуть у Європі зрозуміти, наскільки із жорсткою системою вони зіткнулися. Треба повернутися обличчям до проблем, бо зараз історія повертається. Не випадково, що книга вийшла саме у цей критичний момент! Потрібно нагадати, що нинішня ситуація – це не проблема України, а усієї Європи. Петер Демант повертає читача до важких сторінок історії. Ця книга – дуже серйозне застреження.
ДовідкаПетер Демант (псевдонім – Вернон Кресс) є автором романів, оповідань, спогадів, щоденників, нарисів. Його книги "Моє перше життя", "Мої три пароплави", "Сибірські міражі", "Зекамерон ХХ століття", "Мимохідь", "Перед завісою", історичні романи "Дзеркало Монтани" та "Золото тьоті Соні" – не лише ще одне свідчення страхітливої, моторошної радянської системи, тоталітарного режиму, а й дивовижний приклад найкращих проявів людяності, шляхетності, духовно-інтелектуальної сили.
26-06-2014, 21:14
0
1 736