Олег Скрипка мріє перекласти «Катюшу»

---
1 831
0
Пробний диск із п’ятьма піснями видало музичне видавництво "Країна мрій". Їх не можна купити. 300 примірників Олег Скрипка подарував вихованцям столичного Військового ліцею ім. Івана Богуна.
– Люди співали пісні січових стрільців, але ніхто не хотів казати, хто такі були ці стрільці, – каже історичний консультант альбому Тарас КОМПАНІЧЕНКО. – Коли ж я прочитав у радянській енциклопедії, що це "українські буржуазні націоналісти", зрозумів – "свої". Пізніше, коли вчився у Львові, мені хтось дав збірку українських пісень. Під час Першої світової війни її роздавали полоненим українцям царської армії. Я переписав собі. Нещодавно показав ці записи Олегові Скрипці. Чи увійдуть вони до альбому, ще не знаю.
Олег Скрипка каже, що за радянських часів багато українських пісень змінювали, розставляли інші акценти.
– Замість "Ми сміло в бій підем за Україну", співали "Мы смело в бой пойдем за власть советов", – пригадує. – Що співають в українських казармах? Російський шансон, "Любе". Хочемо, щоби майбутні захисники Вітчизни виховувалися на патріотичному матеріалі.
Мріє Скрипка і про те, щоби перекласти українською "Катюшу" та "Синий платочек".
Шановний відвідувач, Ви зайшли на сайт як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам зареєструватись або зайти на сайт під своїм ім'ям.

0 коментарів

Ваше ім’я: *
Ваш e-mail: *
Код: Натисніть на зображення, щоб оновити код, якщо він нерозбірливий
Введіть код:
Читають Коментують