
В онлайн-лексикон подекуди проникає невластиве мові слово "ізобіліє". Це слово, яке часто використовують інфлюенсери, одразу видає його російське походження, адже такого іменника в українській мові просто не існує, і воно є очевидним русизмом.
Якщо ви прагнете очистити своє мовлення від калькування та говорити правильно, слід замінити цей суржиковий термін. На щастя, українська мова має безліч точних, красивих і стилістично багатих відповідників. OBOZ.UA зібрав найбільш доречні варіанти для перекладу слова "ізобилие".
Щоб зробити ваше мовлення точним і природним, обирайте один із наступних іменників, залежно від контексту:
"Достаток" — це найбільш точний і нейтральний відповідник російського слова, що вживається у більшості випадків. Приклади вживання: "у нас усього в достатку"; "бажаю вам жити в достатку"; стійкий вираз "ріг достатку".
"Добробут" — цей іменник буде найбільш доречним, коли йдеться про забезпечене всім необхідним для комфортного життя. Він також часто використовується в офіційних контекстах.
"Заможність" — цим словом теж можна перекласти русизм, коли мова йде про забезпечене матеріальними благами життя та високий рівень фінансового забезпечення.
"Гаразди" — це розмовний синонім "достатку". Його часто вживають у побажаннях: "усіляких гараздів". Кажуть: "жити в гараздах" про людей, які не мають ні в чому потреби.
Як перекласти "в ізобілії"
Для опису чогось, що є у великій кількості, використовуйте такі слова:
"Вдосталь" — це ідеальний переклад словосполучення "в изобилии". Наприклад: "У нас усього вдосталь" (і ви точно не помилитеся). Також у цьому значенні можна використати слово "достача".
"Рясно" — цим прикметником або прислівником можна описати несподівано хороший результат чи велику кількість чогось (насамперед у природі).
Читайте новини "МБ" у Google News | Facebook | Telegram | Viber | Instagram







