Не "батон" і не "суп": як правильно називати популярні страви українською

новини / Лайфхаки
20 183
0
Не "батон" і не "суп": як правильно називати популярні страви українською


Євген Клопотенко, ресторатор, шеф-кухар і дослідник української кухні спростує радянські назви деяких популярних в Україні страв і харчів, пише NV.



Клопотенко наголошує на сторінці в Instagram, що слово "котлета" у перекладі з французької "côtelette" означає "відбивна" або "рубана страва". Тож правильно називати її "січеником". Також картопляне пюре в українській мові заведено називати "товчанкою", адже його готують, коли товчуть картоплю. Щодо батона, то ця назва з’явилася лише за радянських часів. Насправді слово "батон" французькою означає "палиця".

Ресторатор також зауважує, що в українській кухні правильніше використовувати назви "підлива" або "підбиванка", замість звичного слова "соус".

Також Клопотенко зазначив, що перші страви в Україні раніше ніхто не називав "супом". "Ми ніколи не їли „супів“, це слово швидше за все прийшло до нас за часів радянської влади. Раніше українці готували „юшки“ і це не тільки про грибну, а будь-яку іншу варену рідину. Та якщо вона готувалась з риби, то її називали "уха", з капусти — "капусняк", — зазначає ресторатор.

Читайте новини "МБ" у Facebook | Telegram | Viber | Instagram
Шановний відвідувач, Ви зайшли на сайт як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам зареєструватись або зайти на сайт під своїм ім'ям.

0 коментарів

Ваше ім’я: *
Ваш e-mail: *
Код: Натисніть на зображення, щоб оновити код, якщо він нерозбірливий
Введіть код:

Колонка

Читають Коментують

Свіжий номер

Афіша

політика, влада

економіка

здоров'я

культура

спорт

Каталог фірм