* На правах реклами
Переклад забезпечує ефективне спілкування між людьми, які розмовляють різними мовами, а також допомагає поширювати інформацію, знання та ідеї. Слід пам'ятати, що мова – це набагато більше, ніж слова. У мові знаходить своє втілення уклад суспільства, його культура та переконання. Тому вкрай важливо робити точний переклад, який правильно передає вихідний текст з усіма нюансами та культурними особливостями. Якісний переклад дає змогу компаніям говорити мовою, зрозумілою клієнтам, і таким чином охоплювати глобальну аудиторію.
Чому важливий точний переклад
Точний переклад критично важливий у будь-якій галузі, водночас переклади медичної, юридичної та технічної тематик вимагають подвійних зусиль. Якщо офіційний документ міститиме помилки, це може призвести до катастрофічних наслідків, втрати доходу та шкоди репутації організації.
Уміння точно перекладати – ціле мистецтво. Перекладач повинен точно дотримуватися правил перекладу, творчо добирати слова, розумітися на стилях викладу та граматично коректно передавати зміст вихідного документа. Інструменти перекладу, такі як Bing Translator або Google Translate, постійно оновлюються і підвищують якість автоматичного перекладу. Однак машинний переклад не може замінити переклад, виконаний людиною. Результати машинного перекладу недостатньо надійні та часто незрозумілі, такий переклад буває буквальним або навіть кумедним. Якщо смішні моменти трапляються в перекладі для особистого використання, можна просто посміятися й розібратися, у чому річ, але в діловій документації компанії або перекладі клінічних досліджень їм явно не місце.
Поради перекладачам
Ці кілька порад допоможуть перекладачам гарантувати високу якість перекладу, а також скоротити трудомісткі та неефективні процеси.
Перш ніж взяти замовлення, перегляньте та перевірте документ. Це дасть змогу визначити, чи відповідає робота вашим навичкам, чи зможете ви завершити переклад до встановленого терміну, чи знайома вам тема та стиль викладу. Варто перевірити й тип файлу – чи читабельний він, чи є у вас необхідне програмне забезпечення для роботи.
Наступний етап – вивчення інструкцій та особливих вказівок щодо проєкту. Ви маєте переконатися, що правильно розумієте всі викладені вимоги, щоб наприкінці роботи не виявилося, що в тексті слід було використовувати один певний глосарій. Краще одразу поставити уточнювальні запитання менеджеру проєктів і почати роботу у всеозброєнні. Якщо жодних вказівок немає, ознайомтеся з файлом і поставте уточнювальні запитання самі.
Точний переклад – це не дослівний переклад. Гарний переклад зберігає тон і стиль автора, вимагає творчого підходу та гнучкості при ретельному виборі слів і граматичних засобів, щоб уникнути надмірності й непотрібного повторення одиниць вихідної мови.
Використовуйте CAT-інструменти (спеціальні перекладацькі програми) - вони допоможуть послідовно використовувати узгоджену термінологію, витримувати стиль, якщо ви працюєте з одним із серії документів, стежити за цифрами (програма перевіряє їх автоматично) тощо.
У кого замовити точний переклад
Клієнти платять за якісні та точні переклади, тому слід шукати постачальника, у якого точність перекладацьких послуг є головним пріоритетом. Наприклад, у бюро перекладів "Профпереклад" (
https://profpereklad.ua/ru/) кожен переклад проходить кілька етапів перевірки: після перекладача його вичитує редактор, а перед надсиланням текст додатково перевіряється спеціальною програмою. Ви отримуєте професійні й точні переклади, які допомагають досягти успіху та зміцнити репутацію в бізнесі.
14-10-2022, 19:30
0
926