RSS logo rss  |  Вхід: Вхід в Молодий Буковинець
Головна | Війна з Росією | Допомога захисникам | ПРО ЧЕРНІВЦІ | Афіша | Історія успіху | Історія успіху Редакційна політика | Про нас | Підпишись Приєднуйся до читачів Приєднуйся до читачів Приєднуйся до читачів
  Новини: Чернівців | України | Світу | » Політика | » Економіка | » Культура | » Спорт | » Здоров'я | » Кримінал | » Життя | » Фото | » Відео |

У бібліотеці ЧНУ презентували видання австрійської літератури

У конференц-залі Наукової бібліотеки ЧНУ відбулась презентація видань австрійської літератури в українських перекладах. Професор, доктор філологічних наук, директор австрійської бібліотеки Петро Рихло продемонстрував присутнім найновіші книги художньої і наукової літератури, антології та збірники.

Серед них, зокрема, українське видання збірки оповідань Франца Кафки "Споглядання", стилізоване під першодрук Franz Kafka "Betrachtung", у перекладі Василя Лозинського. Книга містить ранню прозу автора з 1907 по 1922 рік. Цікаво, що згадана книжка побачила світ тільки цього року, хоча інші твори Кафки уже неодноразово перекладались українською. Отже, вітчизняний читач мав нагоду спочатку ознайомитися з пізніми текстами цього автора і лише у 2012 – з його ранніми пробами пера.

Наступна новинка – книга Артура Шніцлера "Повернення Казанови. Царство снів", яке побачило світ у видавництві "Піраміда" у перекладі Наталії Іваничук. Петро Рихло зазначив, що українською мовою маємо вже три томи цього письменника, які вийшли у видавництві "Молодого буковинця". Переклав їх Іван Мегела. Також він високо оцінив роботу Наталії Іваничук, яка "приділила дуже багато уваги текстові Шніцлера", через що той зазвучав більш автентично.

Згадав Петро Рихло і про книжки Ґустава Майрінка "Білий Домініканець" ("Піраміда"), Ельфріде Єлінек "Що сталося після того, як Нора покинула свого чоловіка, або Підпори суспільств" (ВНТЛ-Класика), збірник перекладів про Галичину "Була собі Галичина" (ВНТЛ-Класика) та ін.

Особливо директор австрійської бібліотеки відзначив подарункове видання "Райнер Марія Рільке. Сто поезій у перекладі Мойсея Фішбейна". Останнього він назвав "одним із найкращих майстрів рими" та порадив молодим дослідникам звернути увагу на його переклади. Також вітчизняному читачеві має припасти до душі твір Йозефа Вінклера "Вивезена". Завдяки перекладу Нелі Ваховської ми можемо ознайомитися з історією життя українки Нєточки Ілляшенко, яка "пережила колективізацію, Голодомор, депортацію й залишилася жити чужинкою в бідному австрійському селі, так і не зумівши пробачити собі того, що не повернулася на Україну". Її розповідь є яскравим свідчення тієї доби. Тому, безсумнівно, зацікавить усіх, хто цікавиться подібними темами.

Також Петро Рихло проанонсував скору появу довгоочікуваної книги листувань Пауля Целана та Інгеборг Бахман та збірки творів австрійського драматурга, поета і журналіста харківського походження Юри Зойфера. (Л.Шутяк)
Редактор: Julia
26-10-2012, 12:06
Коментарів 0 Переглядів 2 540


Внаслідок аварії загинули 17-річна дівчина та 30-річний чоловік

Дівчина спакувала потрібні військовим речі в коробки, які так і назвала – "коробка допомоги"
• Новини партнерів
купити айфон 15 у Львові, ціни в Україні

ФОТОРЕПОРТАЖ Переглянути всі фоторепортажі


«По ліки їду дев’ять кілометрів». Блог Людмили Осадчук
Як живуть мешканці села Чорнівка, яке приєднали до Чернівецької територіальної громади
Долар не буде вищим за 47 гривень. Блог Богдана Сторощука
Які будуть ціни, курс долара та інфляція у 2025 році
ВІДЕО Переглянути все відео

Паровоз не курсував уже понад 60 років

Чернівецька філія Державного підприємства "Івано-Франківський науково-виробничий центр стандартизації, метрології та сертифікації" — це надійний партнер із забезпечення точності вимірювань, сертифікації продукції та відповідності стандартам. Філія запрошує до співпраці місцевих виробників, організації та фірми, які займаються виробництвом, експортом та імпортом, реалізацією продукції.

"Профі-Центр" — це не стереотипне середовище для вивчення іноземної. Насамперед це осередок, який має не тільки ефективну навчальну базу, яку може запропонувати студентам, а й відповідні підтвердження цьому.

Кожен маленький гість отримає солодкий подарунок за віршик чи талант. Варто лиш продекламувати віршик чи розповісти, яким чемним був цього року.