
– Тодішні Чернівці мали унікальну культурну ауру, – каже письменник Василь Кожелянко. – І Целан-поет створився тут не з нічого, не випадково, як часто буває з геніями, а закономірно.
Василь Кожелянко згадав сімнадцятирічного Целана в одному зі своїх нових романів – "Золотий павук". Цей твір, хоч і є за формою детективом, розповідає саме про тодішні Чернівці, передає атмосферу і дух часу, в якому формувався поет.
А потім був 1941 рік. Родина Целана загинула під час Голокосту. Те, що він вижив, було цілковитим дивом. Або ж іще однією закономірністю, адже поет не міг піти, не написавши всіх своїх віршів. Коли війна закінчилася, Пауль Анчель не захотів залишатися в радянських Чернівцях – мабуть, йому вистачило вражень від сорокового року. Він перетнув кордон і поновив румунське громадянство. Працював там у видавництві, займався перекладами і, звичайно ж, писав. Залишаючись німецькомовним поетом, він врешті наважився переміститися у рідне йому мовне середовище. Після виходу 1948 року його книги у Відні він переїхав туди і сам. Однак затримався в австрійській столиці лише кілька місяців. Для подальшого творчого розвитку йому потрібен був Париж. Там він прожив понад двадцять років, багато писав і перекладав на німецьку. Зокрема, Поля Валері та Артюра Рембо з французької, Олександра Блока та Осипа Мандельштама з російської.
Целан не був бідним невизнаним генієм. У Німеччині йому присудили найвищу літературну нагороду – премію імені Георга Бюхнера. Про нього багато писали критики у Франції, Німеччині, Австрії, Румунії, Ізраїлі. Ось тільки на батьківщину це ім’я повернулося лише в "нові" часи. Завдяки невтомному ентузіастові, перекладачеві з німецької Петрові Рихлу, який відкриває для нас літературну спадщину дорадянських Чернівців, поезія Целана повернулася туди, звідки починалася.