Поетичну збірку "Найгірше позаду" польського поета Богдана Задури в перекладі українського письменника Андрія Любки презентували четвертого вересня у Чернівцях у Центральному палаці культури.
Презентація відбулася у рамках шостого Міжнародного поетичного фестивалю Meridian Czernowitz.
На ній були і сам Богдан Задура, і Андрій Любка.
Ось що розповів Богдан Задура про те, що надихнуло його колись взагалі почати писати вірші:
-На перший вірш мене надихнула краса природи, - розповів поет. – Мені тоді було 10 років. Я тоді вперше побачив море. І просто не міг не написати вірш про море. З того й почалося… Мені здається, що писання віршів можна порівняти з диханням. Людина не розмірковує над тим, чи їм потрібно дихати і як, але якимось чином це відбувається. Коли пишу, то передусім роблю це для себе. У цей час десь у підсвідомості думаю про те, що десь існує бог літератури і що я пишу і для нього також.
Це вже третя книжка Богдана Задури українською. Андрій Любка не просто переклав її, а й упорядкував, пояснює літературний критик із Чернівців, ведучий
Олександр Бойченко:
-У збірці є вірші дуже дотепні, іронічні, але надто пов’язані з якимись польськими реаліями, - пояснює О. Бойченко. – Тому для українських читачів потрібно було би робити пояснення мало не до кожного вірша. Андрій Любка усе упорядкував і переклав.
А ось як пояснив сам Андрій Любка, чому вирішив перекласти поетичну збірку саме Богдана Задури:
-Мене найбільше зачаровує у творчості Богдана Задури те, наскільки великим є розрив між тим, як поважно Богдан Задура виглядає (це людина, яка написала багато книжок, редактор найдавнішого польського літературного часопису, купа регалій, почесний громадянин міста Пулави і так далі). А потім, коли читаєш те, що він пише, ловиш себе на думці, що такі вірші міг би писати мій ровесник. Більше того, це міг би писати якийсь студент, який пише вірші лише для себе і не думає про те, що їх колись можуть видати.
На презентацію прийшло багато людей, в основному молодь. Крісел усім не вистачало, комусь довелося стояти. Богдан Задура зачитав кілька віршів зі своєї збірки польською, Андрій Любка їх переклав для публіки українською.
ДовідкаБогдан Задура (18 лютого 1945, Пулави, Польща) — польський поет, прозаїк, перекладач (з англійської, української, угорської та російської мов) і літературний критик. Автор 23 збірок віршів, 7 книжок прози
Випускник філософського факультету Варшавського університету (1969). З осені 2004 року — головний редактор літературного часопису Twórczość ("Творчість"). З 1970-х рр. — постійний автор журналу Literature na świecie ("Література у світі"). Лауреат літературних премій імені Станіслава Пєнтака (1994), Юзефа Чеховича (2010), лауреат фестивалю "Київські лаври" (2010). Мешкає у Варшаві й Пулавах.
4-09-2015, 21:08
0
1 698