Авто | Нерухомість | Робота
RSS logo rss  |  Вхід: Вхід в Молодий Буковинець Вхід через ВКонтакте
Головна | Приватні оголошення |Приватні оголошення Тури з Чернівців | Історія успіху | Історія успіху Афіша | Пропозиція тижня | Послуги | Журнал "Давай Одружимось!" |
  Новини: Чернівців | України | Світу | » Політика | » Економіка | » Культура | » Спорт | » Здоров'я | » Кримінал | » Життя | » Фото | » Відео | » Новини читачів |
У Чернівцях вручили літературну премію "Князь роси" поету з Росії

27 серпня в Чернівецькому меморіальному музеї Володимира Івасюка вручили літературну премію "Князь роси" ім.Тараса Мельничука. Її отримав поет з Москви Володимир Артюх за книги "Князь росы" і "Свеча солнца"

- Ця премія для мене особлива. Відувати себе в ряді міжнародних лауреатів - дуже почесно, - каже Володимир Артюх.

Твори Тараса Мельничука я перекладав вибірково, в принципі, як і всіх решта письменників, яких я коли-небудь перекладав. Я вибирав ті вірші, які я можу перекласти, які є мені близькими за тематикою. Здебільшого це були якісь філософські теми, інтимна лірика. У віршах, які я перекладаю, має переважати метафізичний аспект. Грубо кажучи, я вибираю ті твори, які ближчі до Бога.

Перекладати було дуже важко, - ділиться поет, - Для того, щоб переклад був вдалий і не втратив того сенсу, який заклав поміж рядків автор, треба повністю зануритися в духовний сенс цих рядків. Вірш треба не просто прочитати і перекласти, а зрозуміти і відчути. Якщо я бачу, що в мене виходить — я перекладаю. Якщо ж відчуваю, що в мене щось йде не так — я навіть не берусь за той переклад. Я не знаю, чи вийшло у мене передати енергетику цих рядків. Мабуть, повністю передати все через переклад і не можливо. В кожне слово автор закладає щось своє, - продовжує перекладач.

- Взагалі я люблю перекладати українських письменників. Так як я народився в Києві, любов до українського в мене закладено на генетичному рівні. Я переклав вірші Тараса Шевченка, вже є готовий рукопис віршів Ліни Костенко російською. Я переклав багатьох українських письменників, і не буду на цьому зупинятися, - запевняє Володимир Артюх, - В мене вже готовий перший том перекладів різних українських митців. До 80-річчя дня народження Тараса Мельничука я планую видати ще одну його книжку, значно масивнішу, - ділиться поет.

- Насправді, в Росії перекладають українських митців, і навіть частіше, ніж інших міжнародних письменнків. Нинішня ситуація між державами не впливає на це ніяк. Українців перекладали і будуть перекладати, бо література не боїться політики. Поезія вище за це. Якби політики навчалися жити у поетів, все було би набагато простіше, - каже москвич, - Сам я думаю про Україну те, що я перекладаю.

У Чернівцях вручили літературну премію "Князь роси" поету з Росії

У Чернівцях вручили літературну премію "Князь роси" поету з Росії

У Чернівцях вручили літературну премію "Князь роси" поету з Росії

У Чернівцях вручили літературну премію "Князь роси" поету з Росії
Рейтинг:
(голосів: 1)
27-08-2015, 17:26
Коментарів 0 Переглядів 957

Теги -
загрузка...
Популярне Коментують
• Новини
Пацани ходять табунами, а корупція – городами. Блог Мостіпаки
Про головні політичні події минулого тижня - у блозі Олександра Мостіпаки
загрузка...
Автомобіль у розстрочку від 0,01% річних відтепер можна обрати в будь-якому автосалоні України (на правах реклами)

Клієнти ПриватБанку отримали можливість придбавати нові автомобілі в розстрочку на акційних умовах з будь-якого автосалону України
10 причин, чому дитині варто відвідувати заняття у центрі розвитку дитини ІриСкА (на правах реклами)

У цій статті ми постараємося відповісти на питання: у чому ж переваги Центру дитячого розвитку "ІриСкА", з якого віку потрібно віддавати дитину на навчання і для чого це дитині потрібно?
Сльози від амброзії та полину
У серпні люди, що страждають на алергію, потерпають від небезпечного пилку
Рубрика здоров'я ...