RSS logo rss  |  Вхід: Вхід в Молодий Буковинець
Головна | Війна з Росією | Допомога захисникам | ПРО ЧЕРНІВЦІ | Афіша | Історія успіху | Історія успіху Редакційна політика | Про нас | Підпишись Приєднуйся до читачів Приєднуйся до читачів Приєднуйся до читачів
  Новини: Чернівців | України | Світу | » Політика | » Економіка | » Культура | » Спорт | » Здоров'я | » Кримінал | » Життя | » Фото | » Відео |
Молодий буковинець » Новини Чернівців » До Чернівців приїжджав відомий американський перекладач

До Чернівців приїжджав відомий американський перекладач

Заслужений професор українських студій державного університету штату Пенсільванія (США) Майкл Найдан видав понад 30 книг українських письменників. Він переклав англійською мовою поезії Ліни Костенко, оповідання Юрія Винничука, роман Юрія Андруховича "Перверзія", повість Марії Матіос "Солодка Даруся", пісню Володимира Івасюка "Червона рута".

– Я закохався у ваше місто і ваших людей. Особливо кайфую від університету, де зустрічався зі студентами. Вони суперові, задавали мені досить цікаві запитання. Дуже мила атмосфера на кафедрі перекладів, – американець говорить українською літературною мовою з ледь помітним акцентом. – До Чернівців я приїхав уперше. А в Україні вже був декілька разів. Наступної весни знову приїду сюди. Мене запросили читати лекції для студентів.

– Я народився і виріс у Сполучених Штатах. Але мої батьки були родом з Галичини. Тому кажу, що я галичанин із Нью-Джерсі (сміється, – авт.). Батьки були великими патріотами і виховували нас в українському дусі. Ми розмовляли вдома українською мовою, співали українські народні та визвольні пісні. Пізніше я навіть переклав англійською пісню Володимира Івасюка "Червона рута". Намагався зробити так, щоб слова потрапляли у такт музики. Хоча моїм основним фахом була російська література. Та під час навчання в докторантурі університету я захотів скласти іспит з української поезії. Почав читати "шестидесятників" та "розстріляне відродження". З часом зайнявся українськими перекладами, бо в Америці мало хто це робив. Перша моя книжка – вірші Ліни Костенко. А потім почав перекладати Ахматову, Мандельштама, Василя Симоненка, Василя Стуса, Павла Тичину, Максима Рильського… Зустрічався із сучасними письменниками: Оксаною Забужко, Юрієм Андруховичем, Марією Матіос. Жартома кажу, що формую у США українську наукову "мафію".

Інтерв’ю з американцем Майклом Найданом читайте у четверговому номері" Молодого буковинця" від 4 червня 2015 р.
Редактор: Микола Кобилюк
4-06-2015, 15:56
Коментарів 0 Переглядів 1 497

Теги -
• Новини партнерів
купити айфон 15 у Львові, ціни в Україні

ФОТОРЕПОРТАЖ Переглянути всі фоторепортажі

Вранці температура повітря становить -1°


«Зараз найгостріша фаза». Блог Ігоря Буркута
Зараз найактивніша фаза російсько-української війни, яка розпочалася ще у 2014 році
Чому всі заздрять українцям? Блог Ярослава Волощука
Не знаю, чи робив хтось дослідження, хто у світі найбільше задоволений своєю владою
ВІДЕО Переглянути все відео

Уже цієї неділі – 24 листопада – у Чернівцях, за сприянням "Словацько-Українського культурно-освітнього товариства", відбудеться зустріч із представниками освітньої програми Free Student.

22 серпня 2023 року Президент України підписав закон, що стосується обов’язкового облаштування бомбосховищ у новобудовах. Як відреагували на ці зміни забудовники й що вони вважають пріоритетним у процесі зведення своїх новобудов, ми поцікавилися у Василя Воєвідка, генерального директора відділу продажів будівельної компанії "Родоліт".

Провайдер INTELEKT пропонує декілька надійних способів залишатися онлайн незалежно від перебоїв з електропостачанням.

В Україні є чимало компаній, що працюють в галузі архітектурного проєктування та дизайну. У міру того, як між ними зростає конкуренція, підвищується і професійний рівень архітектурних бюро. Про особливості роботи одного з таких чернівецьких бюро ми розпитали у Дарії Олексюк, операційного директора бюро архітектури та дизайну DAR group&partners.