DataLife Engine > Новини Чернівців / новини > Викладач із Чернівців перекладає українською всі вірші Пауля Целана

Викладач із Чернівців перекладає українською всі вірші Пауля Целана

Викладач із Чернівців перекладає українською всі вірші Пауля Целана

Літературознавець, викладач Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича Петро РИХЛО займається перекладом з німецької мови усіх збірок поета Пауля Целана.

Про це Петро Рихло розповів кореспондентові molbuk.ua під час одного з заходів фестивалю Meridian Czernowitz у Чернівцях.

-Пауль Целан за свого життя видав десять поетичних збірок. І ось за цими збірками я й здійснюю переклад, - розповів Петро Рихло. - До кожного тому також роблю післямови, коментарі. Розпочав п’ять років тому. Наразі вже є п’ять збірок перекладів. Загалом цей проект розрахований на 7-8 років. Видаю по одному-двох томах на рік. До 2020 року, коли буде святкуватися сторіччя з дня народження Пауля Целана, планую його завершити.

Літературознавець зізнається, що вірші Пауля Целана дуже важкі для перекладу:

"Целан – надзвичайно складний поет. І чим далі, ти складніший. Пізні поезії надзвичайно темні і зашифровані. Потрібно знайти ті слова, якими можна точно, компактно, стисло виразити те, що сказав поет. Втім, стовідсоткової точності у перекладах поезій немає. Це може бути в прозі, хоча й там точність складає до 90-95 відсотків. Все ж перекладач повинен прагнути до граничної точності. Тобто наскільки це дозволяє мова. За межі мови він також не може вийти".

Хоча перекладів поезій Пауля Целана українською чимало, та все ж ніхто ще не перекладав усі його вірші повністю. Тож Петро Рихло в цій справі перший.

-Такий проект, єдиний на Україні, - зауважує перекладач. - Тобто перекладали Целана багато. Письменник Сергій Жадан видав минулого року книжку пізніх поезій Целана. Але в нього це вибране. А я повинен перекласти "від А до Я". Тобто не пропустити жодного вірша, жодної коми… Це, безперечно, трошки інший проект і більш масштабний.



Повернутися назад