DataLife Engine > новини > "Потерять дар речи": як правильно сказати це українською

"Потерять дар речи": як правильно сказати це українською

"Потерять дар речи": як правильно сказати це українською


От буває побачиш чи почуєш щось таке особливе чи дике, що і відповісти нічим – лишається тільки стояти і мовчати. Чи знаєте ви, як описати цей стан, коли слова не можуть злетіти з уст, українською мовою?

Про це пише Oboz.ua



Тільки не намагайтесь перекласти російський фразеологізм "потерять дар речи" – калькованої сполуки "втратити дар мови" в українських словниках не знайти. Тим більше, що "речь" треба перекладати як "мовлення", а не як "мова".

Насправді цей стан можна назвати одним-єдиним влучним українським словом – "заціпило". Воно буквально означає "втратити здатність говорити". Тобто, людину може "заціпити від здивування". А ще тому, хто забагато балакає можна спересердя побажати: "А бодай тебе заціпило". Погодьтесь – це значно більш універсальне слово, ніж ціла конструкція, яку вживають російською.

Втім, якщо вам потрібно саме багатослівне формулювання, то і тут є кілька цікавих фразочок:

відібрало мову;
перехопило мову;
відняло мову;
відняло язик;
слова застрягли в горлі.

Читайте новини "МБ" у Google News | Facebook | Telegram | Viber | Instagram



Повернутися назад