DataLife Engine > новини / Лайфхаки > Мовні помилки та слова-паразити: які вирази ми говоримо неправильно

Мовні помилки та слова-паразити: які вирази ми говоримо неправильно


Мовознавці виявили, які слова-паразити найчастіше використовуються українцями у повсякденному спілкуванні. Ці мовні зловживання можуть спотворювати правильне використання мови та ставати на заваді її чистоті.

Яких помилок найчастіше припускаються українці, розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на Superprof.

{reklama}

Суржик у мовленні - це проблема, яка виникає не лише через неправильний переклад, а й через змішування українських і російських елементів.

Це явище поширене в усіх регіонах України, а деякі слова стають невід'ємною частиною повсякденного мовлення.

Лексика, яка прийшла з іншої мови, зокрема з російської, може помітно спотворювати українську мову, роблячи її менш виразною та національною.

Ось деякі поширені слова-суржики, які варто замінити на правильні українські варіанти:

Приймати участь - брати участь
На протязі - протягом
Співпадати - збігатися
Діючий закон - чинний закон
Клітчаста тканина - картата тканина
Здати іспит - скласти іспит
Співпадіння - збіг
Під відкритим небом - просто неба
Позоритися - осоромитися
Уборка - прибирання
Що таке - що сталося
Мусор - сміття
Рибалка (як процес) - риболовля
Рибак (особа) - риболов, рибалка
Пробка (матеріал) - корок
Адрес - адреса
Гладити (білизну) - прасувати
Багаточисельний - численний
Срок - термін
Оптом - гуртом
Зря - надарма, даремно
Все рівно - все одно, однаково
По поводу - з приводу
Проте це не лише лексика, яка потребує коригування. Суржик також виявляється у граматичних помилках, зокрема у виборі неправильних відмінкових форм. Наприклад:

"я звертаю увагУ", але "не звертаю увагИ"

"я їм борщ", але "не їм борщУ"

"я слухаю музику", але "не слухаю музикИ".

Не забуваймо і про звукові помилки: заміна звуків, притаманних російській мові, на українські. Наприклад, ми можемо чути словосполучення "канфєта 'Бєлочка'".

В українській мові правильно буде сказати "цукерка 'Білочка'". Або ж замість "телевізор" - "тєлєвізор". Подібні вимови свідчать про вплив російської мови на українську.


Читайте новини "МБ" у Facebook | Telegram | Viber | Instagram



Повернутися назад